Weblog

Saturday, 24 October 2009

  • Hanns Heinz Ewers German Text Online

    Hanns Heinz Ewers German Text Online

    Very little Hanns Heinz Ewers material is available online these days and in addition to my translations I'm trying to make it easier for those that prefer to read the original in German to find online material. The following texts have been made available courtesy of:

    Harvard University, Rochester University, University of Toronto, University of California and Google digitized books.

    They are offered as ebooks now in the public domain in the United States and Canada. I have simply gathered them together into one place where they can be found more easily.

    You will need to go to my website: http://anarchistworld.com/hannsheinzewers/ewers.htm for the links at the bottom of the page. They will not load as scribd documents. Enjoy!

     

    Alraune by Hanns Heinz Ewers 1911

    Der Zauberlehrling oder die Teufelsjäger by Hanns Heinz Ewers 1909

    Das Cabaret by Hanns Heinz Ewers 1904

    Ein Fabelbuch by Theodor Etzel and Hanns Heinz Ewers 1901

    Deutsche Kriegslieder by Hanns Heinz Ewers 1914

    Der gekreuzigte Tannhäuser und andere Grotesken by Hanns Heinz Ewers 1916

    Die verkaufte Großmutter by Hanns Heinz Ewers 1922

    Steinerne Herzen by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 14, Detroit (Michigan) 12.11.1898

    Errare humanum? (Ps: Nazi) by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 19.11.1898

    Mein Liebchen, die Malerin by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 16.09.1899

    Rote Flammen part 1 by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 21.10.1899

    Rote Flammen part 2 by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 21.10.1899

    Pferdebahn und Sperling by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 21.10.1899

    Schatten by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 28.10.1899

    Der Fall Sternberg (Ps: I.H. Bergfeldt) by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 04.11.1899

    ? ? ? G (späterer Titel: Sphinx) by Hanns Heinz Ewers "Der arme Teufel", 15, Detroit (Michigan) 19.11.1898

    Die toten Augen part 1 (mit Marc Henry) by Hanns Heinz Ewers Bote & Bock, Berlin 1913

    Die toten Augen part 2 (mit Marc Henry) by Hanns Heinz Ewers Bote & Bock, Berlin 1913

    Die toten Augen part 3 (mit Marc Henry) by Hanns Heinz Ewers Bote & Bock, Berlin 1913

    Die toten Augen part 4 (mit Marc Henry) by Hanns Heinz Ewers Bote & Bock, Berlin 1913

    Das Wundermädchen von Berlin Schauspiel in vier Akten by Hanns Heinz Ewers Georg Müller, München 1913

    Hans Krüger-Welf "Hanns Heinz Ewers. Die Geschichte seiner Entwicklung." Leipzig 1922

    Der Roman der XII 1909 includes Hanns Heinz Ewers

     

Sunday, 18 October 2009

Friday, 01 May 2009

  • Private Hanns Heinz Ewers Study Group

    Hanns Heinz Ewers Private Study Group

    I translate Hanns Heinz Ewers out of love and interest. Most of the stories or novels I have never read before and I get to read them for the first time with everyone else. It is frustrating for me to spend hours translating Alraune when I could be translating something else that I have never read before. Still, the most pressing need is a new uncensored edition of Alraune and I’m up for it.

    I’m trying very hard to introduce Ewers to new readers. By now everyone should realize my translations do stand apart from what you might have read before and that is my particular skill and passion. Hanns Heinz Ewers needs to reach a modern audience with modern translations. I seem to be the only one doing it.

    I wish that there were more hours in the day available to me for translation work. I truly love to translate more than any other hobby I’ve ever had. Here’s the bottom line. I’d like to create a Hanns Heinz Ewers Private Study Group. This is how it would work:

    I would create several private blogs available only to the study group:

    Horst Wessel
    Rider in the German Night
    Fundvogel
    The Cabaret
    The Girl Wonder of Berlin
    Ghost Seer
    India and I
    Travels Through the Latin World
    Short Stories of Hanns Heinz Ewers

    I have all but these two, Rider in the German Night and Travels Through the Latin World. I have all the rest and am itching to discover what is inside them but don’t have the time. I will be ordering these last two books within the next few months. I would not be publishing these but offering them for private study and discussion.

    Each week I would post about six pages of never before translated text into one of these blogs. It would be a grab bag with no rhyme or reason. I would email everyone which blog I posted in. But each blog will be continuous. Horst Wessel will start with the first six pages and each time I post in that blog it will carry on from where it left off. If I started a thirty page short story that story would be completed before I started another story in that blog but it might be weeks before I once more posted six pages to that blog.

    This might seem crazy but after six months or a year there would be significant material in all of these blogs that no one else in the world has ever read in English before. Progress would be slow but it is a study group and hopefully conversations and friendships can develop. Some people buy limited editions because they want to be the first ones to read the material or in some cases the only ones that can afford to read the material.

    This is a way for people to get advance knowledge of material that might be years away from publication. If you love Hanns Heinz Ewers this would be perfect. It would cost $5/mo, the price of a cup of coffee and a donut. There would be a membership subscription set up through paypal.

    The first three entries will be to Horst Wessel, Ghost Seer and India and I. I hope to have these set up this coming week to get a jump start on things. If you are interested in joining this private study group please email me at anarchistbanjo@live.com and have private study group in the heading. I will need at least ten people interested before I will do it. In the meantime I will be doing these scattered six pages anyway to take a little break from Alraune once in awhile. Let me know if you are interested and then I will set things up.

    Email me and let’s talk. Please realize that these studies will be slow going at only six pages per week but it is also material that will have never been in English before and that might be worth something to some of you. I know it is to me. I translate simply because I want to know how it reads.

    -joe


Saturday, 28 February 2009

  • My Mother the Witch by Hanns Heinz Ewers

    My Mother the Witch is a story about a grown man that discovers his mother is a witch and tries to talk his brother into not getting married because his children might become witches as well. This story has never been translated into English before. Here is the link for those inerested:

    http://anarchistworld.com/hannsheinzewers/book/mother.htm

    Here is a short excerpt:

    That same evening I was able to again observe mother during the full moon. I sat hidden on the sofa in the corner, saw the door to her bedroom open, saw her come out and sit in her chair in the middle of the moonlight. I saw her pushing her silver hair back under her black scarf as she stared out the open window.

    She looked wonderful, our mother. She sat there unaware, the street below was dead still and there was a deep quiet in the room. Then mother's cricket began to sing, nice and gentle, much more softly than it usually does. It was as if the animal were afraid to break the sacred stillness. Suddenly its shrill voice broke off.

    I glanced around the room looking for the little thing. At the moment as my eyes once more fell on mother I saw something spring out_ come from her?_from near her?_from over her? I don't really know. It wasn't the cricket, oh no. It was large and gray. It landed on the carpet without making a sound. Then it sprang up onto the back of the small couch by the open windowsill. It crouched there for a little while on the yellow fabric.

    That's when I saw that it was a huge cat. One minute the gray animal was sitting there and the next it sprang out through the open window. I was involuntarily frightened and still hadn't heard the slightest sound. I immediately hurried to the window, then hesitated because I heard a loud purring right next to my ear. I turned around and there near me stood Bast, the goddess statue with the cat's head. The one that mother claimed would purr at times. I didn't hear it anymore, apparently it had only been my imagination.

    I continued to the window and looked out. The cat sat there under the window. Then it slowly got up, paced a bit and sprang from the first story down to the stones below without apparent injury.

    It didn't seem to be aware of me as I ran down the stairs, opened the house door and went out onto the street. I saw the cat running a few doors down and followed at a distance. It went through the streets as if it knew where it was going. It didn't move like most cats do around houses. Instead it moved quietly and proudly down the middle of the empty street. I wondered which house it could be going to and where it lived. Even though mother liked cats, she never had any in her house.

    I finally understood where it was going. The animal was going straight to the churchyard. Perhaps it was wild, I thought. There in front of the cemetery I heard a couple of drunken voices. I saw two gentlemen and a beautiful brown dachshund chasing after the cat, which never made a sound as it ran quietly on its way.

    The cheeky little dachshund sprang at it. It the bright moonlight I could see perfectly how it seized the top of the left ear with its teeth. But the cat shook him off, sprang to the side and attacked. In a moment I saw the cat on top of the hound, clawing into its neck. The poor fellow became so frightened that it ran around trying to get rid of it as quickly as possible.

    The cat was riding the bowlegged hound horseback around the cemetery. Behind the bushes you could hear a pitiful howling and whining, then the dachshund came running up to the men covered in blood with its tail between its legs, very ashamed of its disgraceful defeat. It looked so comical that I had to laugh good naturedly in sympathy along with the men. I went on to the graves but the cat had already gone so I went slowly back home.

    As I stepped back into mother's living room I saw her still sitting there in the same motionless position. I walked up to her quietly, kissed her on the forehead. That's when I saw the top of her left ear was bleeding, exactly on the same spot where the dachshund had bitten the ear of the gray cat!

    What did it mean? What did it mean?

Sunday, 22 February 2009

  • Anthropoovaropartus by Hanns Heinz Ewers

    Anthropoovaropartus is a satire about an invention that hatches the eggs of a human female and its possibilities for improving the entire human race. It has never been translated into English before. Here is the link for those interested:

    http://anarchistworld.com/hannsheinzewers/book/anthropoovaropartus.htm

    Here is a short excerpt:

    Now I personally don't have anything against this manner of childbirth. In general it is worthy, serves to propagate the human race and normally I wouldn't say a word against it. Unfortunately my fellowmen have spoken many words about it because they are asses. So I won't stay quiet either about the facts of perpetual child bearing and how the female could be improved from the ground up and not have to endure so much.

    My Dear Superintendent, you said, 'The only way the egg could get the nourishment it needed was through its connection to the mothers womb'. You have no idea what these words have given to humanity!

    Yes, we could separate the womb of this woman of the future from the exemplary egg that she carries! We could give her back her womb and from now on if this was done our women could lay eggs!

    We are only mortal humans and can't transform into a swan like Jupiter and our women can't lay eggs. For the singer in the myth this is only a slight difficulty because a God finds the solution. Today we are capable of finding this solution for ourselves. Where can we find this knowledge?

    Let us consider our predecessor the hen that lays eggs with shells. It holds the missing piece in which the egg is grown in its womb and then with the nourishment of lime grows a shell around it and finally passes the entire egg through its body.

    In women sadly, this egg is nourished through the connection to the womb along with its contractions and discomfort. This connection must be severed and an alternate way of nourishing the egg manufactured and put into place.

    This could be something along the lines of the successful Uteroenterostomie performed at Harvard University by Professor Babywater but in a different, new direction with continued success. You could reconnect the umbilical cord to a new source of nourishment and give the fetus what it needs for the best health and growing bones.

    Perhaps if we made an entire generation of youth through this operation they would later acquire the hereditary ability to lay eggs and being male or female would not be as important anymore.

    If that is not the case and I personally doubt very much if it would be, then we could soon be enlightened enough to make the small infringement of an operation and clip the small boys making them into females as well.

anarchistbanjo

  • Visit anarchistbanjo's Xanga Site
    • Name: Joe
    • Location: Brainerd, Minnesota, United States
    • Birthday: 4/24/1957
    • Gender: Male
    • Member Since: 3/3/2006

Archives

Don't worry - your calendar is here… to see it in action just click "Save" above and refresh the page.

About Me

  • Stories by Hanns Heinz Ewers originally published before 1923 and translated by Joe E Bandel

Subscriptions

Pulse

Photostrip

[no photos]

Recommended

[no recommendations]

Chatboard (1)

  • anarchistbanjo
    Hi everyone, I'm back and this time with some new Hanns Heinz Ewers translations that I will be sharing on my blog if anyone is interested. Glad to be back! -joe